Welcome to the Umamusume Wiki! If you want to contribute, please read the guidelines.

Ms. VICTORIA

From Umamusume Wiki
Jump to navigation Jump to search
Ms. VICTORIA

Song Data
Japanese Ms. VICTORIA
Traditional Chinese Ms. VICTORIA
Composer Shota Horie
Arrangement Shota Horie
Lyrics Erica Masaki

Ms. VICTORIA is a song in the Umamusume: Pretty Derby game. It was originally released on the WINNING LIVE 09 album on December 28, 2022.

Lyrics

Kanji Romaji English
響き渡れ凱歌(がいか)よ (どこまでも)
開かれた未来はもう (この手へと)
hibikiwatare gaika yo (dokomademo)
hirakaketa mirai wa mou (kono te e to)
Let the triumphant song echoes (far and wide)
The unfolded future is already (in these hands)
鮮烈(せんれつ)な日々を駆けた 夢と切り合って攻防戦、
丁々発止(ちょうちょうはっし)
ちっぽけな勇気の手を
一連托生(いちれんたくしょう)にPlay a game!
聞け、鬨(とき)の声
senretsu na hibi o kaketa yume to kiriatte koubousen,
chouchouhasshi
chippoke na yuuki no te o
ichiren takushou ni Play a game!
kike, toki no koe
Galloped during violent[1] days, attack and defend by cutting down with dreams[2], swords clashing[3]
Upon the tiny, brave hands
I entrust my life, and play a game!
Hear, my cry of war
雨に風 荒(あら)くれて
自分さえ見えなくて
あの時の 眼差しよ
そのまま突き進め
涙超えて疾(はし)りきった先に…
あまねく勝利
嘗(かつ)てない時代
その中心に立ってる (立ってた)私
ame ni kaze arakurete
jibun sae mienakute
ano toki no manazashiyo
sonomama tsuki susume
namida koete hashiri kitta saki ni...
amaneku shouri
katsute nai jidai
sono chuushin ni tatteru (tatteta) watashi
In the rain, wind blows very violently
that I cannot even see myself
With the gaze from that time
Advance just as is
Once you overcome your tears and outspeeds[4], at the finish line...
A universal victory,
unprecedented era
And at the core of it, stand (stood) me
響かせようよ凱歌を
どこまでも Ah
遮(さえぎ)る物のない地平へ
開かれた未来はもう
揺るぎのない Place
天上天下そう讃(たた)えてる
I've got pride and dreams
さあ、笑顔を見せて
hibikaseyou yo gaika o
dokomademo Ah
saegiru mono no nai chihei e
hirakareta mirai wa mou
yurugi no nai Place
tenjoutenge sou tataeteru
I've got pride and dreams
saa, egao o misete
Let the triumphant song rumbles
far and wide, ah
unobstructed by anything, upon the land[5]
The unfolded future is already
in an unwavering place[6]
Extol it through heavens and earth
I've got pride and dreams
Hence, show a smile
刻まれたんだ
My history, my victory!
kizamaretan da
My history, my victory!
I have carved them!
My history, my victory!
天賦(てんぷ)の才 あるとすれば
決して諦めないハートかも知れない
英雄になりたい訳じゃないんだ
ただ、その軌跡
希望と呼ばれるだけ
tenpu no sai aru to sureba
kesshite akiramenai haato kamo shirenai
eiyuu ni naritai wake janain da
tada, sono kiseki
kibou to yobareru dake
If I was born with an innate talent
Maybe it is this heart that never gives up
It's not that I wanted to be a hero
It's just, by that miracle
I was called out by hope
(Wow oh oh I'm the winner!)
誇(ほこ)って Glory...
たった一人たどり着いた
約束の場所にいると
Yes, I am the winner!
(Wow oh oh I'm the winner!)
hokotte Glory...
tatta hitori tadoritsuita
yakusoku no basho ni iru to
Yes, I am the winner!
(Wow oh oh I'm the winner!)
A proud glory...
Only one person allowed to reach it
on the promised land
Yes, I am the winner!
そよぐ風 嬉しそうに
祝福 ささやいた
手合わせた 眼差しに
背中を押されたら
踏み出そうか疾りきった先へ…
あまねく勝利
嘗てない時代
その中心に立ってる (立ってた)私
soyogu kaze ureshisou ni
shukufuku sasayaita
teawaseta manazashi ni
senaka o osaretara
fumidasou ka hashirikitta saki e...
amaneku shouri
katsutenai jidai
sono chuushin ni tatteru (tatteta) watashi
The breeze is happily
whispering blessing
Once I get my back pressed
by my opponent's[7] gaze
I shall take a step forward, towards the finish line where I outsped....
A universal victory,
unprecedented era
And at the core of it, stand (stood) me
響かせようよ凱歌を
どこまでも Ah
遮る物のない地平へ
開かれた未来はもう
揺るぎのない Place
天上天下そう讃えてる
I've got pride and dreams
さあ、笑顔を見せて
hibikaseyou yo gaika o
dokomademo Ah
saegiru mono no nai chihei e
hirakareta mirai wa mou
yurugi no nai Place
tenjoutenge sou tataeteru
I've got pride and dreams
saa, egao o misete
Let the triumphant song rumbles
far and wide, ah
unobstructed by anything, upon the land
The unfolded future is already
in an unwavering place
Extol it through heavens and earth
I've got pride and dreams
Hence, show a smile
刻まれたんだ
My history, my victory!
kizamaretanda
My history, my victory!
I have carved them!
My history, my victory!
響き渡れ凱歌よ (どこまでも)
開かれた未来はもう (この手へと)
Ms. VICTORIA
hibiki watare gaika yo (dokomademo)
hirakareta mirai wa mou (kono te e to)
Ms. VICTORIA
Let the triumphant song echoes (far and wide)
The unfolded future is already (in these hands)
Ms. Victoria

Releases

Performances

Notes

  1. while 鮮烈 means vivid, 烈 means violent, so it means intense, not colorful
  2. of others
  3. of course, metaphorically
  4. 疾 means speed, but hashirikitta means outrun
  5. lit. plain ground
  6. i.e set in stone
  7. 手合わせ means bout, so here it means someone you throw hands with.