Welcome to the Umamusume Wiki! If you want to contribute, please read the guidelines.
Ika, Chokumei
Jump to navigation
Jump to search
| Ika, Chokumei | |
|---|---|
| Song Data | |
| Japanese | 以下、勅命 |
| English | By My Decree |
| Composer | Takuya Ichihashi (Cygames) |
| Arrangement | Takuya Ichihashi (Cygames) |
| Lyrics | Takuya Ichihashi (Cygames) |
Ika, Chokumei is the solo song of Orfevre, released originally on the WINNING LIVE 24 album on March 5, 2025.
Lyrics
| Kanji | Romaji | English |
|---|---|---|
| (ah e…) (praise ye the king of gold) |
(ah e…) (praise ye the king of gold) |
(ah e…) (praise ye the king of gold) |
| さぁ伏して拝せよ 讃え奏でよ 余の恩寵を 果ての、その先の 遍く栄誉 受け取りに征こう |
saa fushite haiseyo tatae kanadeyo yo no onchou o hate no, sono saki no amaneku eiyo uketori ni yukou |
Now, bow before and worship Us![1] Sing praise of Our glory; All the titles and honours Awaiting at the end and beyond Shall be seized by Us. |
| (praise ye...) 愛を 熱狂を 勝利を 頂を……! |
(praise ye...) ai o nekkyou o shouri o itadaki o...! |
(praise ye...) All the love, all the frenzy, The victories, the very top...! |
| 湧き上がる 黄金色の望みを 臣下よ 崇め そして永遠に励めよ |
wakiagaru koganeiro no nozomi o shinka yo agame soshite towa ni hagemeyo |
And the gilded desires Coming in uproar Shall be revered by Our vassals And receive their eternal devotion. |
| Celebrate my victory! 今まさに天を衝き 綺羅と輝く 比類なき王の走りを見よ |
Celebrate my victory! ima masa ni ten o tsuki kira to kagayaku hiruinaki ou no hashiri o miyo |
Celebrate my victory! For this is attack on the heavens; Behold the run of your unparalleled king Shining resplendently. |
| Celebrate my victory! (praise ye...) 幾千万の抒情を煽る 総ての栄は 余の光であると知れ |
Celebrate my victory! (praise ye...) ikusenman no jojou o aoru subete no sakae wa yo no hikari de aru to shire |
Celebrate my victory! (praise ye...) For you must know That all the glory stirring up countless odes Belongs to Our majesty! |
| 余を退屈させぬ 供物を捧げよ 余に何か興じて 愉しませてみよ 余の綾羅錦繍を 大いに崇めよ 総ては余の気分次第と 心がけよ |
yo o taikutsu sasenu kumotsu o sasageyo yo ni nanika kyoujite tanoshimasete miyo yo no ryourakinshuu o ooi ni agameyo subete wa yo no kibunshidai to kokorogakeyo |
You now must offer Us tributes that are free of lowly boredom! For We will be looking forward to all the entertainment you present to Us. Praise Our splendid presence with the finest words you can muster And know that everything is meant to be for Our fancy! |
| 余の命は疾く取り組み 遂行せよ (Yes, my Lord.) 余の糧となる策を たえず具申せよ (Yes, my Lord.) 余のために己が 技術を研鑽せよ (Yes, my Lord.) 余に従うものとして 大いに活きよ (Yes, my Lord.) |
yo no mei wa toku torikumi tsuikou seyo (Yes, my Lord.) yo no kate to naru saku o taezu gushin seyo (Yes, my Lord.) yo no tame ni ono ga gijutsu o kensan seyo (Yes, my Lord.) yo ni shitagau mono to shite ooi ni ikiyo (Yes, my Lord.) |
All Our orders you must listen to and fulfill them at once! (Yes, my Lord.) With no break, you must offer strategies that shall nourish Us! (Yes, my Lord.) You must also devote yourself to study, purely for Our sake (Yes, my Lord.) And live boldly as befitting of the one that shall stand beside Us! (Yes, my Lord.) |
| 余の下知を理解し 善く奮励せよ (Yes, my Lord.) 余の謁見の為 常に待機せよ (Yes, my Lord.) 余の威力 誰よりも近くで感じよ (Yes, my Lord.) 「夢」と呼ばれ 焦がれられる 唯一無二の眩きを! |
yo no geji o rikai shi yoku funrei seyo (Yes, my Lord.) yo no ekken no tame tsune ni taiki seyo (Yes, my Lord.) yo no iryoku dare yori mo chikaku de kanjiyo (Yes, my Lord.) "yume" to yobare kogarerareru yuiitsumuni no kurumeki o! |
Listen to Our orders and be ready to put effort to fulfill them well! (Yes, my Lord.) Always be prepared for being summoned for Our royal audience! (Yes, my Lord.) Feel Our might from up close, closer than anyone could! (Yes, my Lord.) Witness Our one and only brilliance That others yearn of and call a "dream!" |
| 煌めきを もとめる者達よ 私だけを 楽しませるために勤めよ |
kirameki o motomeru monotachi yo watashi dake o tanoshimaseru tame ni tsutomeyo |
Now, all of you who yearn for true shine Shall live and work purely for my enjoyment |
| 湧き上がる 黄金色の望みを 臣下よ 崇め そして永遠に励めよ |
wakiagaru koganeiro no nozomi o shinka yo agame soshite towa ni hagemeyo |
And the gilded desires coming in uproar Shall be revered by Our vassals and receive their eternal devotion. |
| 「王命である」 | "oumei de aru" | "By Our royal decree..." |
| Celebrate my victory! 今まさに天を衝き 綺羅と輝く 比類なき王の走りを見よ |
Celebrate my victory! ima masa ni ten o tsuki kira to kagayaku hiruinaki ou no hashiri o miyo |
Celebrate my victory! For this is attack on the heavens; Behold the run of your unparalleled king Shining resplendently. |
| Celebrate my victory! (praise ye...) 幾千万の抒情を煽る 総ての栄は 余の光であると知れ 等しく余に 傅け |
Celebrate my victory! (praise ye...) ikusenman no jojou o aoru subete no sakae wa yo no hikari de aru to shire hitashiku yo ni kashizuke |
Celebrate my victory! (praise ye...) For you must know That all the glory stirring up countless odes Belongs to Our majesty! All of you, serve Us well! |
| (praise ye the king of gold) | (praise ye the king of gold) | (praise ye the king of gold) |
| 「貴様ら、頭が高い」 | "kisamara, zu ga takai" | "How haughty of you." |
Releases
- WINNING LIVE 24, sung by Orfevre
Performances
- 6th EVENT The New Frontier (Spring) Day 2, performed by Orfevre
Notes
- ↑ The usage of the yo/余 pronoun is hereafter translated as the pluralis majestatis (royal "we") to differenciate it from the single instance of the watashi/私 pronoun within the song.