Umamusume Wiki:Contributing/Guidelines: Difference between revisions

From Umamusume Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
mNo edit summary
Line 48: Line 48:
|+ Racing Strategies
|+ Racing Strategies
|-
|-
! Japanese !! English translation !! Romanization
! Japanese !! Official English (Fan English) !! Romanization
|-
|-
| 大逃げ || Great Escape || Oonige
| 大逃げ || Great Escape || Oonige
|-
|-
| 逃げ || Escape || Nige
| 逃げ || Front (Escape) || Nige
|-
|-
| 先行 || Leader || Senko
| 先行 || Pace (Leader) || Senko
|-
|-
| 差し || Betweener || Sashi
| 差し || Late (Betweener) || Sashi
|-
|-
| 追込 || Chaser || Oikomi
| 追込 || End (Chaser) || Oikomi
|}
|}

Revision as of 16:09, 4 July 2024

Note: These guidelines are not final, they will probably be changed.

Contributing Guidelines

Try to keep things consistent! If an existing page or section has a similar concept, use it as a guide.

For anything that isn't a trivial part of the franchise (i.e. not easily proven from official materials), please try to cite it. If you don't have a solid source, try to find one, otherwise consider not adding that specific fact. If you must add it, mark it as needing a citation.

English Guidelines

When making lists of three or more, use an Oxford comma (e.g. "Special Week, Silence Suzuka, and Tokai Teio").

General Translation Guidelines

In general, keep honorifics in, and add a hyphen to separate them from the name.

Romanization

For names with an official romanization (e.g. character names) always use the official name.

Otherwise, use Modified Hepburn, but you can ignore the macrons for long vowels (e.g. てんのうしょう > Tennosho).

Term Consistency

When translating these terms, please use these translations to keep things consistent.

General terms
Japanese English translation
ウマ娘 "horse girl(s)" if talking about the species
"Umamusume" if talking about anything official.
Race Names
Japanese English translation
エリザベス女王杯 Queen Elizabeth II Cup
天皇賞秋、天皇賞春 Fall Tennosho, Spring Tennosho
Racing Strategies
Japanese Official English (Fan English) Romanization
大逃げ Great Escape Oonige
逃げ Front (Escape) Nige
先行 Pace (Leader) Senko
差し Late (Betweener) Sashi
追込 End (Chaser) Oikomi